Une amie m'a envoyé un lien vers un article qui comparait les relations qu'on peut avoir avec les gens sur Internet et en réalité. Entre parenthèses, en anglais l'expression qui ressort en ce moment pour parler du monde extérieur (versus Internet) est "meatspace". Ça me fait plutôt rire. Bref, l'article parlait entre autres de la difficulté de communiquer uniquement par le texte, de toute l'information habituellement portée par les attitudes du corps et les inflexions de la voix. J'y ai un peu réfléchi, et ça m'a fait penser à un exemple où je me suis retrouvée à écouter un texte de manière très différente parce qu'il était lu - chanté, en d'occurrence - par une autre voix, d'une autre façon.
J'imagine que la plupart d'entre vous connaissent la chanson d'Etienne Daho, Duel au soleil. Personnellement j'ai toujours trouvé les paroles un peu con. Il faut dire qu'Etienne Daho les accentue de manière bizarre et, je trouve, agaçante. Laurent Voulzy, dans La septième vague, a repris cette chanson (je sais qu'elle n'apparaît pas sur la pochette, c'est un morceau bonus ajouté après la dernière chanson, Light my fire). Je me suis surprise à écouter le texte avec nettement plus de respect... Ça ne casse toujours pas trois pattes à un canard mais c'est plus écoutable. Je me demande ce que j'aurais pensé de ce texte si je l'avais uniquement lu, sans "l'interférence" de l'interprétation du chanteur.
La voix a sans doute une influence sur la manière dont on perçoit un message. Je suis, vous vous en seriez doutée, une de ces personnes qui quand elles le peuvent regardent tout - films, séries télé - en version originale. Seulement voilà, parfois ce n'est pas possible - et j'ai plus d'une fois regardé le début d'une série en VO et la fin en VF, ou un film en VF pour la première fois puis en VO quand il sort en DVD. Comparer les deux est plutôt instructif. Par exemple, j'ai vu les deux premières saisons d'Alias en VO (en DVD) puis la troisième en VF (sur M6). Le changement de voix m'a fait voir les personnages de manière plutôt différente, c'est surtout frappant entre le père de Sydney et Sloane. En VO le père de Sydney a une voix assez grave, douce, agréable à entendre, et Sloane une voix un peu nasillarde. En VF c'est l'inverse. Je me suis retrouvée comme une andouille à me sentir nettement plus tolérante envers le personnage qui avait la voix agréable et nettement moins envers celui qui avait la voix nasillarde. Bizarre, non ?
Commentaires